查看: 1096|回复: 2
    收起左侧

    [徽菜文化] 徽菜哲学 The Philosophical Hui Cooking

    [复制链接]

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-21 22:48:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

    马上注册成为会员,享用更多功能,让你轻松玩转徽州

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

    x
    本帖最后由 潘冬子 于 2014-9-21 23:11 编辑

                               The Philosophical Hui Cooking  徽菜哲学
    2014-09-12 17:22:51    CRIENGLISH.com      Web Editor: Wang Ling
    中国国际广播电台

    Reporter: 记者
    One of the eight culinary traditions of China, Hui cuisine doesn't refer to Anhui Province dishes as many people mistakenly think but food from Huizhou. 。徽菜 作为中国传统八大菜系之一。  不要认为徽菜就是安徽菜肴。许多人错误地这样认为。其实,来自于徽州

    Huizhou is based in today's Huangshan City in Anhui Province. It was a historic region in southeastern China, first established in the Song Dynasty more than a millennium ago. During the Ming and Qing Dynasties, it became one of China's most important economic and cultural centers.

    徽州 就是现在的黄山市。具有千年历史,宋代建立徽州 ,在明清时期,成为中国最重要的经济和文化中心。

    In the same period, Hui merchants became one of the ten most powerful merchant groups in China, and had a strong influence in the country's business circles for about 300 years. It is said that more than 70 percent of the male population in Huizhou back then were engaged in business of some sort, and Hui merchants topped all other merchant groups across China in terms of their number, economic power and the spectrum of their trading activities. Their footprints could be found nationwide, and there was even a saying that said: "there is no town without a Hui merchant."

    Its economic prosperity at the same time spawned a flourishing Hui culture which was reflected in every aspect of local life in the late feudal period with its Hui-style architecture, commercialism, the patriarchal clan system, Neo-Confucianism, Hui Opera and Hui cuisine.   
    'Smelly mandarin fish' is a famous Hui dish which came out of Hui commercialism. Like many fermented foods, the dish assaults the nose but definitely pleases the palate.

    Anhui's geographical location is perfect for gathering raw ingredients �C as it is surrounded by mountains and water. That's why the local chefs try to insist on using fresh ingredients and simple cooking methods which mean the dishes maintain the original flavors of the ingredients. So if this is the case, why would a Hui chef use fermented fish instead of fresh for this dish? Food expert Xuan Guolin explains.

    美食家宣国林解释道:
    "Mandarin fish 桂鱼is not a local product of Huizhou and was,桂鱼并不是徽州特产的  in fact, introduced into the local cuisine by Hui merchants when they came back from their business trips. Back then, merchants had to rely on primitive modes of transport to carry their goods, and trips could take 5 to 7 days or even longer. In these days before refrigeration technology it was essential to find ways to preserve perishable foods like this fish �C so the merchants would slather it with salt so it would keep on the long trek back to Huizhou. When they got home and found the fish had acquired a peculiar smell, they decided to give it a try anyway and bingo, once braised, it tasted great. The taste eventually caught on. "
      
    The fermented mandarin fish shares a pungency similar to blue cheese or stinky tofu, but once you get past the first impressions, you'll be rewarded with a braised flavor that's highly addictive.

    It's said that the best time to eat this dish is when the peach blossoms bloom. This is the season when the small river shrimp hatch, become the Mandarin fish's main food source and hence its predator's flavour.

    Taste, colour and temperature are all of equal importance in the dishes served up by Hui chefs. Foods are prepared in accordance with tradition-bound principles where the use of high, medium or low heat are concerned, and depend on the characteristics of the ingredients and the objective of the flavors.

    Hui chefs traditionally have to master all of the Chinese cooking techniques. Once they have the full skill set, they can prepare ingredients in many different ways, which gives nuances of taste which to many are instantly recognisable as belonging to the 'Hui cuisine' tradition.

    And it's not all about a delicate mastery of skills. Hui chefs have to get used to getting a workout -- this strong, savory cuisine demands cooking with heavy woks over huge, hot flames. Wok cooking is a true test of stamina and dexterity and apprentice chefs are trained by tossing sand over and over in a wok. Huohou wei, or "the flavor of the flame", is essential to Hui cuisine, giving dishes a smoky flavor that can be identified in the nostrils of people sitting at the next table.

    Huizhou people like their foods to be stewed, simmered or steamed to keep the ingredients' original taste and nutrition; while frying and stir-frying techniques are less frequently used. Some typical Hui dishes are cooked by simmering over a mild heat for more than 10 hours.

    陈政接受记者采访时说

    As Chen Zheng, an expert on Hui culture, explains, this cooking style is closely related to the life values of ancient Huizhou society.
    "Confucianism has strongly influenced Huizhou people's attitudes towards life��they tend to stay humble; and emphasise
    self-improvement and cultivation of virtues; because of this they habitually tend to be relaxed in nature, and peaceful as well. These life attitudes are also reflected in their cooking philosophy, as they prefer to gently simmer and stew foods slowly so they keep their original flavors and nutrition."

    陈政,徽菜专家。介绍说:这种烹饪风格和古徽州社会的生活价值有密切关联,儒家思想深深影响徽州人的生活态度,他们致力于谦逊,强调自我修养,美德的培养。这样在日常中常常保持放松,宁静。正是这种生活态度也在烹饪上体现出来,喜欢小火慢炖,保持它的原汁原味和营养成分。
       
    Traditionally, Huizhou people enjoy their winters by sitting around a fire pit with a large pot over the flame, stewing varieties of ingredients that are ideal for fighting the cold.
    Jixi Yi Pin Guo, or the Royal Pot, is a prime example of the stewing cooking technique.

    This is Huang Lai-sheng, a Hui culture scholar.
    "Fresh and seasonal ingredients such as ham, chicken, beef, bamboo shoots, mushrooms and green vegetables are carefully selected and precisely arranged in a large pot before being stewed in soup stock. Its rich array of ingredients creates a warm atmosphere and suits everyone's tastes. So, the Royal Pot is one of the best dishes to serve during festivals and family get-togethers."

    The philosophy of harmony also finds prominence in Hui cuisine. The local chefs pay a lot of attention to reaching a balance by following the basic principle of making the ingredients harmonise with each other in flavour, color and nutrition.
    Zhong He Soup is the best example of Hui chefs' dexterity in achieving harmony with different ingredients. To make the soup, tofu, dried sea shrimps, ham, mushrooms and bamboo shoots are all diced into tiny cubes and simmered together.

    Chen zheng again
    .陈政再一次说;

    "The ingredients must harmonise in size and shape, but also be balanced in terms of the nutritional and medicinal value to benefit the diner. The philosophy behind Hui cuisine is that the original flavours of the ingredients should be brought out and made to work harmoniously in one dish. So Hui chefs try their best to avoid the use of spices or pungent seasonings, instead painstakingly preparing each dish by combining the ingredients' flavors and nutritional values."
         
    No wonder Hui dishes also claim to have a high therapeutic value. Many "medicinal herbs" are used in dishes that can work well with other natural ingredients especially so that the result is of benefit to the diner's health.

    Because of its medicinal properties, Hui cuisine became an important part of Traditional Chinese Medicine, and was used in a dual sense �C to improve people's health, and also their eating experience.
    For Horizons, this is Qian Shan-ming.









    签到天数: 8 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2014-9-22 23:29:11 | 显示全部楼层
    小红军厉害,俺自家都不晓得有这事。
    徽州甲酒
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    签到天数: 2446 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2014-9-23 17:22:13 | 显示全部楼层



    洋文多多,
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

    本版积分规则

    发布主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

    QQ| 政策法规|手机版|小黑屋| 故园徽州网
    皖公网安备 34100202000037号 举报热线:13905590960 违法和不良信息举报

    Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc. 黄山市故园徽州文化促进会 All Rights Reserved.

    Powered by Discuz! X3.4( 皖ICP备19009585号-2 )

    快速回复 返回顶部 返回列表